Übersetzer Lörrach

Ich übernehme die offizielle Übersetzung Ihrer amtlichen Dokumente aus dem Spanischen und ins Spanische

Sie benötigen einen Übersetzer in Lörrach oder Umgebung? Bei Spanisch-Deutsch-Übersetzungen von amtlichen Dokumenten sollte man sich immer bei den entsprechenden Behörden informieren, ob diese Dokumente eine beglaubigte Spanisch-Deutsch-Übersetzung oder umgekehrt benötigen. Ich biete eine Vielzahl von Übersetzungsdienstleistungen an, darunter beglaubigte Übersetzungen, Dokumentenübersetzungen, Korrekturlesen, Desktop-Publishing, Web-Lokalisierung, Transkription und Dolmetschen – persönlich, per Telefon oder Videoanruf.
Übersetzer Lörrach

Übersetzer aus Lörrach für Deutschland, die Schweiz und weltweit

Beeidigte Übersetzer und Dolmetscher sind besonders qualifiziert – nur sie können behördlich beglaubigte Übersetzungen anfertigen.

Als vereidigte Übersetzerin für die spanische Sprache in Lörrach habe ich ab und zu Erfahrungen mit Kunden gemacht, die dachten, sie benötigten eine amtliche Übersetzung. Manche Behörden akzeptieren Dokumente, die in Spanien in spanischer Sprache ausgestellt werden und eine englische Version desselben Inhalts auf demselben Dokument enthalten. Das ist bei anderen spanischsprachigen Ländern, die nicht zur EU gehören, nicht der Fall.

Dank meiner Erfahrung im Bereich der beglaubigten Übersetzungen kann ich Sie gut beraten und Ihnen bei der Planung Ihrer Angelegenheiten behilflich sein.

Ich bin seit Jahren im Bereich Übersetzen, Dolmetschen und Webdesign in Lörrach tätig und habe in dieser Zeit viele Erfahrungen gesammelt. Ich biete hauptsächlich beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten in oder aus dem Spanischen an.

Ich arbeite auch als Dolmetscherin  für die spanische, englische und die französische Sprachen.

Meine Arbeitssprachen sind:

  • Deutsch
  • Spanisch
  • Englisch
  • Französisch

Für die genannten Sprachkombinationen übersetze ich in verschiedenen Fachbereichen. Da es jedoch nicht möglich ist, ein ausreichendes Wissen in jedem Fachbereich zu besitzen, ohne, dass man als allwissender Nichtswisser bezeichnet wird, übersetze ich in den Makrobereichen Wirtschaft, Recht und Umwelt, in denen ich mich spezialisiert habe und mit den folgenden Textsorten arbeite:

Texte für Marketing und Unternehmenskommunikation Verträge populärwissenschaftliche Texte technische Texte (vor allem Papier und Arbeitssicherheit)

hauptsächlich, aber nicht ausschließlich, für die nachstehenden Sektoren: Automobilindustrie Kosmetik Lebensmittel Papier

Zu meinen Auftraggebern gehören vornehmlich spanische und ausländische Firmen sowie privatete Kunden, wie z. B. große internationale Konzerne, Regierungsorgane, Verbände und private Unternehmen.

Gerichte, Notare, Konsulate und andere Behörden verlangen oft eine beglaubigte Übersetzung etwa von Urkunden, Ausweispapieren, Handelsregisterauszügen, Gerichtsunterlagen, medizinischen Berichten sowie Arbeits- oder akademischen Abschlusszeugnissen. 

Beglaubigte Übersetzungen dürfen ausschließlich von ermächtigten (bzw. öffentlich bestellten) Übersetzern angefertigt und müssen von ihm/ihr in Bezug auf inhaltliche Vollständigkeit und Korrektheit beglaubigt werden. Nur eine beglaubigte Übersetzung ist rechtssicher und hat vor Gericht Bestand.

Benötigen Sie einen Übersetzer?

Laden Sie Ihre Dokumente als Anhang bzw. Scan oder Foto einfach über das Schnellformular hoch oder senden Sie mir diese per E-Mail oder Post.