Traductor español-alemán

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción de documentos oficiales, como partidas de nacimiento o diplomas, realizada por un traductor jurado. Este tipo de traducción es crucial para garantizar que los documentos se traducen con exactitud y precisión de un idioma a otro para cumplir los requisitos legales de ambos países.

Traductora oficial, Anita Boraki, jurada por el Tribunal Regional de Friburgo y miembro de la BDÜ (Asociación Federal de Intérpretes y Traductores) Idiomas: Alemán (lengua materna), español, francés e inglés.

En mi calidad de traductora jurada de los idiomas español y alemán, traduzco sus documentos oficiales al alemán o al español. Al llevar mi firma, fecha y sello, mis traducciones son reconocidas por las propias autoridades.
Puedo realizar traducciones juradas del español al alemán y viceversa para todo tipo de documentos.

  • Actas de nacimiento.
  • Certificados de matrimonio.
  • Zeugnisse.
  • Contratos notariales.
  • Diplomas.
  • Sentencias y resoluciones judiciales.
  • Carné de conducir.
  • Certificados de herencia.
  • Solicitudes de visado.
  • Confirmaciones de matriculación...etc.

El español es uno de los idiomas más hablados del mundo y lo utilizan como lengua materna unos 480 millones de personas. También es lengua oficial en 21 países, entre ellos España, México, Colombia, Argentina, Perú, Venezuela, Chile, Ecuador, Guatemala, Cuba, Bolivia, República Dominicana, Honduras, Paraguay, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Puerto Rico, Panamá, Uruguay y Guinea Ecuatorial. Además, el español es una de las lenguas oficiales de las Naciones Unidas y también se habla en Estados Unidos y en zonas de África y Asia.

traductora español

Un traductor jurado puede hacer traducciones juradas

Sólo los traductores jurados o autorizados pueden certificar la autenticidad e integridad de su traducción con un sello oficial. La certificación de la traducción la realiza un traductor de documentos nombrado públicamente y sometido a juramento o autorización ante un tribunal.

Enviar solicitud

Procedimiento para una traducción oficial reconocida

Así es como recibirá su traducción reconocida oficialmente:
  1. Me envía por correo electrónico un escaneado o una buena foto del documento que desea traducir y certificar. Una vez revisado el documento, le enviaré un presupuesto con el precio total y la posible fecha de entrega. Si está de acuerdo, se formaliza un pedido y, por tanto, un contrato.
  2. Le enviaré gratuitamente la traducción jurada español-alemán o alemán-español por correo postal y electrónico. Si desea venir en persona, le ruego que concierte una cita.

Traducciones oficiales y juradas

10 razones para confiarme sus traducciones juradas español-alemán o alemán-español:

  1. El alemán es mi lengua materna.
  2. Conozco bastante bien los términos legales.
  3. Tengo una formación profesional como traductora jurada de español y alemán.
  4. He vivido y trabajado en países hispanohablantes.
  5. Estoy especializada en la traducción de todo tipo de documentos oficiales..
  6. Sus documentos se tratarán de forma confidencial y sólo los visualizaré yo.
  7. Mis precios son asequibles porque conmigo no necesita un intermediario para su traducción..
  8. Le ofrezco asesoramiento gratuito en sus relaciones con las autoridades.
  9. Puedo ponerme en contacto con las autoridades competentes si se encuentra en Alemania y su nivel de alemán no le permite comunicarse con fluidez.
  10. Soy flexible y siempre estoy disponible por teléfono o correo electrónico.

Traducciones rápidas y fiables

¿Necesita una traducción? - Ha venido al lugar adecuado.
Tanto si necesita traducir un documento oficial, un texto contractual, un manual de instrucciones o su página web, yo me encargo de sus traducciones.

Solicitar un presupuesto

Certificación en formato papel de una traducción oficial

Una certificación sobre papel es una confirmación impresa que un traductor jurado firma o estampa para confirmar la autenticidad de un documento.

Los requisitos para las certificaciones en formato papel pueden depender del país y de la autoridad. Por lo tanto, es aconsejable comprobar de antemano qué tipo de legalización se exige para el documento en cuestión y su uso previsto.

Lo que debe saber sobre la traducción jurada español-alemán

A veces no es necesario hacer una traducción oficial del español al alemán porque el documento ya está redactado en un idioma reconocido por el país de residencia.

  • Traducción legalizada de documentos

    Una traducción certificada de un documento es una traducción oficial realizada por un traductor jurado que certifica la exactitud e integridad de la traducción. Suele ser necesaria para garantizar la autenticidad y la calidad de la traducción de documentos oficiales como partidas de nacimiento, certificados de matrimonio o informes escolares.

  • Certificado internacional

    A los documentos internacionales a veces ya se les expide en una lengua aceptada por la autoridad o institución competente. En tales casos, no es necesario hacer una traducción. Sin embargo, en la duda, es aconsejable comprobar siempre con la autoridad o institución competente si se requiere una traducción.

  • Traductor jurado

    Un traductor jurado puede traducir y certificar documentos en toda Alemania. La acreditación de traductores jurados la conceden las autoridades de los respectivos Estados federados y suele ser válida para todo el Estado federado en el que resida el traductor. No obstante, algunos traductores están también autorizados a ejercer su labor en toda Alemania mediante la obtención de la denominada "juramentación general" o "juramentación central". Esto les permite trabajar en todos los Estados federados alemanes.



¿Tiene alguna pregunta?